“评估翻译水平有不同的标准,其中最为关键的是接受度,要想清楚‘为谁翻译’的问题。”美籍专家、《文史哲》国际版执行主编孟巍隆以该期刊为例说,他们明确为西方读者翻译,翻译团队由约10位外国学者组成,由此在海外发行后,西方学者或普通民众更易接受和理解里面的思想和观点,并且作品可读性更强,能申请列入海外检索系统。杜伊斯堡位于德国重要工业区鲁尔区,因煤炭与钢铁而兴,后来相当长时间内遭遇环保压力与转型之困。中欧班列带来的现代物流产业,极大激发了这座城市的新活力。杜伊斯堡港务集团的统计数据显示,中欧之间通过中欧班列进行的贸易总量中,约三分之一经由杜伊斯堡物流枢纽,这为处于产业结构转型中的杜伊斯堡创造了大量就业机会。详情